Mục lục Kinh điển Nam truyền   English Sutra Collection

Translated by: Unknown

Font chữ:

Đại Tạng Kinh Việt Nam Namo:
The Bodhisattva's Confession of Moral Downfalls

I, whose name is . . . , at all times go for refuge to the Guru, go for refuge to the Buddha, go for refuge to the Dharma, go for refuge to the Sangha.
To the Teacher, Blessed One, Tathāgata, Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, Glorious Conqueror Shakyamuni I prostrate.
To the Tathāgata Complete Subduer with the Essence of Vajra I prostrate.
To the Tathāgata Jewel of Radiant Light I prostrate.
To the Tathāgata Powerful King of the Nagas I prostrate.
To the Tathāgata Leader of the Heroes I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Pleasure I prostrate.
To the Tathāgata Jewel Fire I prostrate.
To the Tathāgata Jewel Moonlight I prostrate.
To the Tathāgata Meaningful to Behold I prostrate.
To the Tathāgata Jewel Moon I prostrate.
To the Tathāgata Stainless One I prostrate.
To the Tathāgata Bestower of Glory I prostrate.
To the Tathāgata Pure One I prostrate.
To the Tathāgata Transforming with Purity I prostrate.
To the Tathāgata Water Deity I prostrate.
To the Tathāgata God of Water Deities I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Excellence I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Sandalwood I prostrate.
To the Tathāgata Endless Splendor I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Light I prostrate.
To the Tathāgata Glorious One without Sorrow I prostrate.
To the Tathāgata Son without Craving I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Flower I prostrate.
To the Tathāgata Clearly Knowing through Enjoying Pure Radiance I prostrate.
To the Tathāgata Clearly Knowing through Enjoying Lotus Radiance I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Wealth I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Mindfulness I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Name of Great Renown I prostrate.
To the Tathāgata King of the Victory Banner Head of the Powerful Ones I prostrate.
To the Tathāgata Glorious One Complete Subduer I prostrate.
To the Tathāgata Great Victor in Battle I prostrate.
To the Tathāgata Glorious One Complete Subduer Passed Beyond I prostrate.
To the Tathāgata Glorious Array Illuminating All I prostrate.
To the Tathāgata Jewel Lotus Great Subduer I prostrate.
To the Tathāgata Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, King of Mount Neru Seated Firmly on a Jewel and a Lotus I prostrate.
O All you [Tathāgatas] and all the others, however many Tathāgatas, the Foe Destroyers, the Completely Perfect Buddhas, the Blessed Ones there are dwelling and abiding in all the worldly realms of the ten directions, all you Buddhas, the Blessed Ones, please listen to me.
In this life and in all my lives since beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsāra, I have done negative actions, have ordered them to be done, and have rejoiced in their being done. I have stolen the property of the bases of offering, the property of the Sangha, and the property of the Sanghas of the ten directions, have ordered it to be stolen, and have rejoiced in it being stolen. I have committed the five unbounded heinous actions, have ordered them to be committed, and have rejoiced in their being committed. I have completely engaged in the paths of the ten non-virtuous actions, have ordered others to engage in them, and have rejoiced in their engaging in them.
Being obstructed by such karmic obstructions, I shall become a hell being, or I shall be born as an animal, or I shall go to the land of the hungry ghosts, or I shall be born as a barbarian in an irreligious country, or I shall be born as a long-life god, or I shall come to have incomplete senses, or I shall come to hold wrong views, or I shall have no opportunity to please a Buddha.
All such karmic obstructions I declare in the presence of the Buddhas, the Blessed Ones, who have become exalted wisdom, who have become eyes, who have become witnesses, who have become valid, who see with their wisdom. I confess without concealing or hiding anything, and from now on I will avoid and refrain from such actions.
All you Buddhas, the Blessed Ones, please listen to me. In this life and in all my previous lives since the beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsāra, whatever root of virtue there is in my giving to others, even in my giving a morsel of food to one born as an animal; whatever root of virtue there is in my maintaining moral discipline; whatever root of virtue there is in my actions conducive to great liberation; whatever root of virtue there is in my acting to fully ripen sentient beings; whatever root of virtue there is in my generating a supreme mind of enlightenment; and whatever root of virtue there is in my unsurpassed exalted wisdom; all of these assembled, gathered, and collected together, by fully dedicating them to the unsurpassed, to that of which there is no higher, to that which is even higher than the high, and to that which surpasses the unsurpassed, I fully dedicate to the unsurpassed, perfect, complete enlightenment.
Just as the Buddhas, the Blessed Ones of the past, have dedicated fully, just as the Buddhas, the Blessed Ones who are yet to come, will dedicate fully, and just as the Buddhas, the Blessed Ones who are living now, dedicate fully, so too do I dedicate fully.
I confess individually all negative actions. I rejoice in all merit. I beseech and request all the Buddhas. May I attain the holy, supreme, unsurpassed, exalted wisdom.
Whoever are the Conquerors, the supreme beings living now, those of the past, and likewise those who are yet to come, with a boundless ocean of praise for all your good qualities, and with my palms pressed together I go close to you for refuge.

Close
Close